Seleccionar página
¡Alucina con esta forma superfácil de preguntar en inglés! (1)

¡Alucina con esta forma superfácil de preguntar en inglés! (1)

En este artículo:

Cómo preguntar en inglés

La forma común de preguntar en inglés.

En presente (¿vives aquí?, ¿necesitas algo?)

En pasado (¿fuiste al cine ayer?, ¿viajabas mucho antes?)

En futuro (¿trabajarás mañana?, ¿te mudarás próximamente?)

Con verbos que acaban en “-ría” (¿vivirías aquí?, ¿te gustaría cenar?)

Vídeo Explicativo. 


Cómo preguntar en inglés

En inglés hay dos formas principales de preguntar. La primera, la más típicamente inglesa, se usa con el 99 % de los verbos y si comprendes la lógica con la que se forma, hacer preguntas te resultará sencillo. Esta es la manera que te voy a mostrar hoy en este post.

Para comprender esta lógica lo que haremos será verla en funcionamiento y comprobar que las preguntas en inglés son (o se hacen), a pesar de los gramáticos y para sorpresa de muchos, prácticamente igual que en español.

Para comprobarlo veremos y compararemos cómo se hacen en español y cómo se hacen en inglés. Seguro que te sorprende lo parecidas que se construyen en realidad las oraciones interrogativas en ambos idiomas.

La forma común de preguntar en inglés.

 

En presente (¿vives aquí?, ¿necesitas algo?)

Puede que no hayas pensado nunca cómo haces las preguntas en español. En español para preguntar, tomamos una oración afimrativa y le ponemos un signo de interrogación delante de la frase y otro detrás, y luego la pronunciamos como una pregunta.

Por ejemplo:

Afirmativa: Tenemos que ir a buscar a tu madre

Pregunta: ¿Tenemos que ir a buscar a tu madre?

Afirmativa: Juan escribe artículos en el periódico local

Pregunta: ¿Juan escribe artículos en el periódico local?

Pues bien, en inglés sucede igual, sólo que el signo que va delante de la frase no es el mismo que en español. Este idioma en vez del tradicional signo “¿”, usa una palabra. Yo las llamo pralabra/pregunta.

Para las preguntas que van en presente se usa la palabra/pregunta “do” (pronunciada /du/).

Para que veas como es que en inglés se hace prácticamente igual que en español, toma una frase afirmativa como “You need a new job” (Necesitas un nuevo empleo) y conviértela en pregunta.

Como he explicado, sólo has de añadir al principio la palabra/pregunta “Do” y al final el signo “?”.

Lo que nos deja esta pregunta: “Do you need a new job?” (¿Necesitas un nuevo empleo?)

Observa estos ejemplos:

– You deal with cars (Tú tratas con coches)

  Do you deal with cars(¿Tú tratas con coches?)

– They give a Coke with your pizza (Dan una Coca Cola con la pizza)

  Do they give a Coke with your Pizza(¿Dan una Coca Cola con la pizza?)

– You eat very slow (Comes muy despacio)

  Do you eat very slow(¿comes muy despacio?)

– We want to work with her (Queremos trabajar con ella)

  Do we want to work with her(¿Queremos trabajar con ella?)

Importante: La palabra/preguntado” del comienzo de las preguntas es una palabra que se escribe igual que el verbo “do”. La gramática tradicional incluso lo cataloga como verbo, aunque en realidad no expresa ninguna acción cuando hace las veces de signo de interrogación en una pregunta.

Esto es debido a que esta palabra en relación con el resto de la frase se comporta de forma muy similar al citado verbo. Por ejemplo, para preguntar en presente pero refiriéndose a una tercera persona del singular (él”, “ella”, “ello”, o “¿mi amigo…?”, “¿la profesora…?”, etc.), “do” ha de terminar en “S” (igual que el verbo “do”), por eso adopta la forma “does”.

Así las siguientes preguntas, al referirse a la tercera persona del singular, en vez de comenzar con “do” a secas, lo hacen con el “do” que acaba en “S” (que es “does”).

Ejemplos:

– She wins a prize on each trip (Ella gana un premio en cada viaje)

  Does she win a prize on each trip? (¿Gana un premio en cada viaje?)

– It involves a trouble for us (Eso implica problema para nosotros)

  Does It involve a trouble for us? (¿Eso implica problema para nosotros?)

– Rick buys many cheeses (Rick compra muchos quesos)

  Does Rick buy many cheeses in(¿Rick compra muchos quesos?)

Nota: Observa que al preguntar ya le ponemos al “do” la“S” que habitualmente se le pone al verbo cuando lo usamos con la tercera persona del singular. Por eso ya no hace falta que ponérselo al verbo principal como se hace en la frase afirmativa:

Cómo preguntar en pasado (¿fuiste al campo ayer?, ¿escribías mucho el año pasado?)

Para preguntar en pasado hacemos lo mismo que en el punto anterior. Pero en este caso la palabra que hace las veces de signo de interrogación no es “do” o “does” sino “did” (pronunciada did).

De esta forma, para preguntar en pasado en inglés, toma una frase afirmativa y añádele al principio la palabra “Did” y al final el signo “?”, igual que hacías para preguntar en presente.

(En este caso, cuando preguntamos en pasado, se usa “did” para todas las personas).

Nota: Como el “did” ya indica que la pregunta va en pasado, el verbo no hay que ponerlo también en este tiempo y va en presente, de la misma forma que en el apartado anterior.

¡Ah! Y también sin la “S” cuando los verbos van en la tercera persona del singular.

Ejemplos:

– It happens today (Sucede hoy)

  Did it happen yesterday? (¿sucedió ayer?)

– That increases my fortune (Eso aumenta mi fortuna)

  Did that increase my fortune? (¿Aumentó eso mi fortuna?)

– Those women disturb you (Esas mujeres te molestan)

  Did those women disturb you? (¿Esas mujeres te molestaban?)

 

En futuro (¿trabajarás mañana?, ¿te mudarás próximamente?)

Para preguntar en futuro, de nuevo, usamos la misma lógica. Tomamos una frase en presente, afirmativa, y le añadimos el signo “?” al final, como en español, y al principio una palabra que nos indique que estamos preguntando, pero en futuro.

Esa palabra es la misma que se usa para poner los verbos en futuro: “will”, sólo que cuando está al principio de una frase nos indica que se trata de una pregunta, eso sí, en futuro.

Así, para preguntar “¿Escribirás el informe la semana que viene?”, tomamos la frase afirmativa en presente “Escribe el artículo la semana que viene” y añadimos “will” al principio y el “?” para cerrar la frase.

Así la frase afirmativa “You write the article today” (Tú escribes el artículo hoy), tiene como pregunta equivalente en futuro: “Will you write the report next week?” (¿Escribirás el artículo la semana que viene?)

Ejemplos:

– You teach with books and films (Tú enseñas con libros y películas)

  Will you teach with books and films? (¿Tú enseñarás con libros y películas?)

– I pass all the exams succesfully (Paso todos lo exámenes con éxito)

  Will I pass all the exams succesfully? (¿Pasaré todos lo exámenes con éxito?)

– He visits Mary in London (Él visita a Mary en Londres)

  Will he visit Mary in London? (¿Visitara a Mary en Londres?)

Nota: Cuando preguntes en futuro con “will”, y lo hagas refiriéndote a la tercera persona, pasa igual que con “do” o “did”, tampoco has de ponerle una “S” al verbo de la frase.

Con verbos que acaban en “-ría” (¿vivirías aquí?, ¿te gustaría cenar?)

Aún te preguntas cómo realizar preguntas con verbos acabados en “–ría” como en ¿Entrenarías un rato conmigo?” o “¿Corregirías estos exámenes?” (los que la gramática de siempre llama condicionales).

Pues de nuevo usamos la misma lógica del inglés que hemos empleado con el presente, el pasado y el futuro, solo que la palabra a usar con los verbos acabados en “–ría”, es en este caso es “would”.

Al principio de una frase indica que se trata de una pregunta (igual que pasa con “will”), pero en el tiempo de los verbos acabados en “–ría” (como “pintaría”, “ordenarían”, o “jugaríamos”.)

Así una frase afirmativa como “You want a hot dog” (Tú quieres un perrito caliente), tiene como pregunta equivalente en este tiempo: “Would you want a hot dog?” (¿Querrías un perrito caliente?)

Ejemplos:

– You finish earlier today (Hoy terminas temprano)

  Would you finish earlier today? (¿Terminarías temprano hoy?)

– Mary takes the train with Adele (Mary toma el tren con Adele)

  Would Mary take the train with Adele? (¿Tomaría Mary el tren con Adele?)

– He stays at home on mondays (El se queda en casa los lunes)

  Would he stay at home on mondays? (¿Se quedaría él en casa los lunes?)

– You know how to do it (Tú sabes cómo hacerlo)

  Would you know how to do it? (¿Sabrías tú cómo hacerlo?)

 

Nota: De nuevo cuando preguntes con “would”, y lo hagas refiriéndote a la tercera persona, igual que pasa con “will” “do” o “did”, tampoco has de ponerle una “S” al verbo de la frase.

Hay otras formas de preguntar, y con la explciación adecuada son tán fáciles como esta. No te las pierdas, vienen el los artículos programados para los próximos posts.

Mientras tanto, la semana que viene te traeré un reto que multiplicará tu fluidez si te atreves con él. Lo probé personalmente y conmigo funcionó tanto con el inglés como con el francés como con el portugués. Seguro que con el ruso, mi siguiente idioma, también lo hace. Seguro que con tu inglés funcionará.

No te pierdas el post dela semana que viene.

Mientras tanto pasa un feliz día, y si te ha gustado estea explicación, ayúdame a mantener el blog, dándole al botón de compartir y dejando un comentario ¿vale?

Gracias:

 

Iñigo Hernando

 

Video explicativo

 


PRÓXIMOS ARTÍCULOS EN ESTE BLOG:

La otra forma de preguntar en inglés

Cómo se pregunta con los verbos especiales (can, should, may, etc.)

Preguntas para obtener información (¿Qué …?, ¿Cuál…?, ¿Cuándo… ?, ¿Dónde…?, ¿Por qué…?, ¿Quién…?, ¿A quién…?, ¿De quién…?)

Preguntar pero negando (¿no comes más?, ¿no deberías estudiar?…)

Preguntar en tiempos compuestos con “haber” (¿Han venido?,¿Habían venido?,¿Habrían venido?, ¿Habrán venido?)

El curioso caso de las preguntas que esperan un “Sí” por respuesta.

 

Iñigo P. Hernando

Iñigo P. Hernando

CEO de Quick Language

Emprendedor y empresario (y abogado durante 10 años… nadie es perfecto), se dedica a la formación. A impartido conferencias en numerosas ciudades españolas y América Latina, habla español, francés e inglés con fluidez.

Ha desarrollado el Método Quick Language que logra que personas sin conocimiento puedan conversar en ingles en tiempos record. Aquí comparte contigo consejos y reflexiones para ayudarte a hablar inglés antes y mejor.

Otros artículos que pueden interesarte:

La palabra del día: DOORMAT

Cuantas más palabras sepas en inglés, más posibilidades tendrás de encontrar rápido la manera de transmitir tus ideas y pensamientos en este idioma. Aprende cómo memorizar vocabulario en inglés y añade una palabra nueva, SIN ESFUERZO, a tus conocimientos de esta lengua. Hoy la palabra FELPUDO ¿Aún no sabes cómo se dice?

leer más

¿Avanzas lento con tu inglés? SOLUCIÓN

¿Por qué unas personas tienen más facilidad que otras para los idiomas? ¿Se necesita un talento especial? Averigua qué es lo que hacen las personas que destacan en los idiomas. No son proezas, son cosas sencillas, pero eficaces. Si tú también las haces, tú también lograrás resultados propios de alguien con talento para el inglés. Estas son ls tres más relevantes.

leer más

¿Asumirías el reto de pensar en inglés durante una semana?

Haz esto durante una sola semana y tu inglés dará un salto adelante enorme. Pensar en Inglés es una de las cosas que más ha hecho por mi inglés y por la fluidez de los otros idiomas que hablo. Y todos aquellos que aceptan el desafío, descubren que ¡En sólo una semana su inglés fluye como nunca antes!… y ya no lo dejan. Descubre cómo.

leer más
¿Quieres aprender a planificarte para lograr resultados con tu inglés?

Cómo decir “voy a…”  “Vamos a…” en Inglés

Cómo decir “voy a…” “Vamos a…” en Inglés

QUE ENCONTRARÁS EN ESTE POST

Por qué te interesa sabe decir en Inglés “voy a…”, “van a…”. Etc.

Por què cuando en inglés es: “yo estoy haciendo”, en español es: “yo hago”

Vamos a comer”, “van a correr” o “vas a… lo que sea” se dice así:

¿Y para preguntar?. Cómo decir ¿Vas a conducir hoy? ¿Vamos a trabajar aquí?

Cómo hacer que la expresión “voy a…”me salga sin pensar cuando hablo en inglés

Ejemplos para practicar

 


 

Por qué te interesa sabe decir en inglés “voy a…”, “van a…”. Etc.

Voy a…”, como en “voy a estudiar inglés”, es una expresión muy útil cuando quieres decir las cosas que piensas hacer (tú u otras personas), pero que se construye de forma diferente a la que instintivamente pensaría un hispanohablante que empezara a aprender inglés lo que en ocasione provoca confusiones y equívocos. Entenderla bien te evitará cometer algunos de los errores frecuentes de quienes empiezan con el inglés.

Hoy voy a explicarte como asimilara y cómo usarla con fluidez, por que te vendrá muy bien incorporarla a tus habilidades lingüísticas en este idioma. Se trata de aprender a usar expresiones del tipo:

Voy a comprar”

Ella va nadar”

Nosotros vamos a salir”

Por qué cuando en inglés es: “yo estoy haciendo”, en español es: “yo hago”

Para comprender e interiorizar bien esta expresión vamos a recordar primero que en inglés hay dos formas de hablar en presente.

Una sería la misma que en español cuando decimos: “l hace, come, sube, escribe…” y la otran español: “Él hace, come, camina, escribe…”

Y la otra manera es: “Él está comiendo, está caminando, está escribiendo…”.

Esta segunda es menos usada en español, y muy frecuente en Inglés

Lo que a ti te interesa hoy recordar es que ambas formas, aunque tienen unos pocos usos ligeramente diferentes, se traducen igual al español, diciendo “l hace, come, sube, escribe…” y la otran español: “Él come, camina, escribe…”.

Así, “She is reading” es “Ella lee”, “We are cookng” es “Nosotros cocinamos” y “My cat is playing” se traduce por “Mi gato juega” (y no “mi gato está jugando”)

“We are traveling”, aunque literalmente se podría traducir por “estamos viajando”, es más correcto traducirlo como “nosotros volamos” (are traveling = volamos).

Así resulta que es correcto traducir “I am cooking” como “yo cocino” (en vez de yo estoy cocinando) o “she is drinking” como “ella bebe” (en lugar de ella está bebiendo).

 

“Vamos a comer”, “van a correr” o “vas a…” se dice así:

Si piensas lo anterior concluirás que lo correcto es traducir “I am going” como “voy” (en vez de “estoy yendo”) o “you are going” como “vas” (en vez de “tú estás yendo”). Añádele el “a”, de “van a”, que se hace con “to” y ya tienes “ellas van a…”, que es “they are going to…”

De hecho es la manera más común de hacerlo y justamente el tipo de expresión que hoy nos ocupa.

“Yo, él/ ella, esto, eso , ello VA A…” -> “I, he, she, this, that, it IS GOING TO…

“Nosotros, tú/vosotros, ellos/as VAIS A…” -> “We, you, they ARE GOING TO…

 

Por esto cuando quieres decir en inglés “vamos a ver la TV”, en vez de decir “we go watch the TV”, que sería el primer impulso de cualquier hispanohablante que recién esté empezando a hablar Inglés, lo correcto sería decir “we are going to watch tv” (literalmente estamos yendo a ver la TV).

Y lo mismo al contrario, cuando leas cosas como “I am going to eat many cookies”, lo más correcto es traducirlo por “VOY A comer muchas galletas” (en vez de “estoy yendo a comer muchas galletas”)

 

¿Y para preguntar?. Cómo decir ¿Vas a conducir hoy?

Usar esta expresión para hacer preguntas del tipo “¿vas a…?”; como en:

¿Va a venir hoy al partido? (él)

¿Van a comer tus padres con nosotros?

¿Voy a competir este año con el equipo?

Es tan fácil como empezar la pregunta con el verbo “be”.

Estas preguntas quedaría pues así:

Is he going to come to the match today?

Are your parents going to eat with us? o

Am I going to compete with my team this year?

Cómo hacer que la expresión “voy a…”me salga sin pensar cuando hablo en inglés

Entender lo que te acabo de explicar es el primer paso, pero ahora debes automatizar su uso. Ahora toca conseguir que cuando tu mente española piense “Voy a aprobar ese examen” tu voz diga “I’m going to pass that exam”. Pero instintivamente, sin tener que pensarlo.

El secreto para lograr esto es usar esta expresión durante unos días, un uso que a muchos de vosotros/as se os antojará difícil de aplicar.

La pregunta que mis alumnos me hacen es: Si vivo en un país de habla no inglesa ¿Cómo voy a encontrar ocasiones para decir “I am going to have a dinner” o “Are you going to drive today?. U otras similares.

La respuesta es:

PENSANDO EN INGLÉS A LO LARGO DEL DÍA

Como muchos sabéis, soy un ferviente defensor del pensar en inglés como herramienta para que el inglés que vas a prendiendo fluya; en vez de que te tengas que parar a pensar cada frase, por que lo que sabes no lo tienes interiorizado o automatizado.

Aprender cosas nuevas en inglés tiene tres fases:

    • Entiende lo que sea que vayas a aprender

 

      • Sé capaz de decirlo por ti mismo/a, aunque sea despacio, o pensando cada palabra

     

    • Llegar a decirlo sin pensar. Que te venga sólo con pensar en decirlo

 

Para pasar de la etapa 2 a la 3, has de practicar lo aprendido, y eso lo puedes hacer muy bien dentro de tu cabeza. Recuerda, nadie sabe lo que estás pensando, así que si durante unos días, cada vez que camines por la calle, que esperes que te atiendan en el médico, en tu gestoría, etc., tienes ocasión de practicar.

Si cada vez que tienes un ratito das en pensar “mmm, I’m going to work hard today”, “That woman are going to cross the Street”, “Those cars are going to stop in the gas station”, si haces esto durante tres días, cuando quieras decir algo como “Hoy voy a comer pizza”, entonces la expresión “I am going to…” vendrá a tu mente sin vacilación alguna.

Aunque cuesta un poco al principio, por que en impulso es pensarlo todo en español, si cambias la forma española de esta expresión por la inglesa en tu mente y te fuerzas a decirla muchas veces durante unos días te sorprenderá comprobar que lo habrás conseguido.

En un próximo artículo del blog te hablaré del reto de pesar en inglés, como lograrlo y cuáles son los regalos que acompañan a este desafío. Mientras tanto inténtalo. Sólo tres o cuatro días diciendo en tu mente cada vez que miras a tu alrededor “I’m going to use the bath” , “We are going to have a breakfast”, “that workmate is going to eat a sandwich”, y la tendrás para decirla sin pensar. Un punto más de mejora real y útil para tu inglés.

Ejemplos para practicar:

Te dejo a continuación algunos ejemplos para que puedas practicar y estudiar este tipo de expresiones tan importantes, por lo mucho que se usan en este idioma.

Ejemplos:

Ana va a tener un bebé                           Ana is going to have a babe

Va a llover                                                    It’s going to rain

Mamá se va a lavar el pelo                   Mom is going to wash her hair

No voy a comprar esa camisa                I’m not going to buy that shirt

¿Vasa invitar a Mary a tu casa?            Are you going to invite Mary to your home?

Ella no va a conducir ese coche            She is not going to drive that car

¿Qué vas a comer hoy?                            What are you going to eat today?

No voy a cocinar esta noche                   I am not going to cook

¿Cuándo van a terminar este trabajo?   When are they going to finish this work?

Es tarde. Vamos a perder el autobús   It’s late. We are going to miss the bus

Hoy voy a escribir mi primer artículo    Today I am going to write my first article

Ellos van a hacer una reserva         They are going to make a reservation

¿Vamos a ir a Londres este año?      Are we going to go to Londres this year?

Mañana vamos a visitar la catedral   We are going to visit the catedral tomorrow

Voy a hacer una tarta en tu cumpleaños     I am going to bake a cake in your birthday

 

Espero que este artículo te ayude a expresar mejor este tipo de mensajes de ahora en adelante.

No quiero acabar sin animarte a comprobar lo que el reto de pensar esta expresión varias veces al día durante unos días puede hacer por ti. Por favor hazlo, es gratis, no te quitará tiempo y te aportará una gran satisfacción. Y si lo haces, por favor deja un comentario contándome tu experiencia.

Te deseo un feliz día:

Iñigo Hernando

PD. ¿Quieres ver este artículo en Youtube?

Haz click en el vídeo 

 

Iñigo P. Hernando

Iñigo P. Hernando

CEO de Quick Language

Emprendedor y empresario (y abogado durante 10 años… nadie es perfecto), se dedica a la formación. A impartido conferencias en numerosas ciudades españolas y América Latina, habla español, francés e inglés con fluidez.

Ha desarrollado el Método Quick Language que logra que personas sin conocimiento puedan conversar en ingles en tiempos record. Aquí comparte contigo consejos y reflexiones para ayudarte a hablar inglés antes y mejor.

Otros artículos que pueden interesarte:

La palabra del día: DOORMAT

Cuantas más palabras sepas en inglés, más posibilidades tendrás de encontrar rápido la manera de transmitir tus ideas y pensamientos en este idioma. Aprende cómo memorizar vocabulario en inglés y añade una palabra nueva, SIN ESFUERZO, a tus conocimientos de esta lengua. Hoy la palabra FELPUDO ¿Aún no sabes cómo se dice?

leer más

¿Avanzas lento con tu inglés? SOLUCIÓN

¿Por qué unas personas tienen más facilidad que otras para los idiomas? ¿Se necesita un talento especial? Averigua qué es lo que hacen las personas que destacan en los idiomas. No son proezas, son cosas sencillas, pero eficaces. Si tú también las haces, tú también lograrás resultados propios de alguien con talento para el inglés. Estas son ls tres más relevantes.

leer más

¿Asumirías el reto de pensar en inglés durante una semana?

Haz esto durante una sola semana y tu inglés dará un salto adelante enorme. Pensar en Inglés es una de las cosas que más ha hecho por mi inglés y por la fluidez de los otros idiomas que hablo. Y todos aquellos que aceptan el desafío, descubren que ¡En sólo una semana su inglés fluye como nunca antes!… y ya no lo dejan. Descubre cómo.

leer más
¿Quieres aprender a planificarte para lograr resultados con tu inglés?

Prestar en inglés: Cómo acertar siempre con “Borrow” y “Lend”

Prestar en inglés: Cómo acertar siempre con “Borrow” y “Lend”

 

En español decimos “Prestar” cuando alguien te pide que le dejes algo, pero también cuando alguien te lo deja a ti. Pero en inglés hay dos palabras para esto, no una, como en español.

 

Una para cuando alguien recibe o pide algo prestado:

 

Borrow = Prestar para cuando alguien toma prestado (recibe) el objeto.

I borrow 20 € =  Yo tomo, o pido, prestado 10 €.

 

Y otra para cuando alguien le presta algo a otra persona:

Lend = prestar, para cuando alguien está dando -prestando- el objeto

I lend you 20 € =  Yo te presto 20 €.

 

El problema como en muchas palabras del vocabulario inglés no es entender el significado de “lend” o de “borrow”. El problema a menudo es recordar cuándo usar una y cuándo otra, y no confundirlas.

 

¿Quieres fijar ambas en tu mente y acertar siempre que tengas que decir “préstame…” o “te presto…” en inglés?

 

Para resolver esto usaremos el método de retención de vocabulario de Quick Language. Verás como la dificultad desaparece y que rápido incorporas estas dos palabras a tu vocabulario en inglés con un 100 % de acierto.

 

El secreto está en usar tu imaginación, además de tu intelecto. Para lograrlo y recordarcon claridad cuándo usar una u otra, fíjate bien las imágenes que te muestro y que harán que nunca más dudes acerca de cual de ambas palabra usar (Borrow o lend).

 

Al final llegaremos a una escena en la que intervienen dos elementos:

1.- Uno: Un burro como este. Que juega un papel importante en la imagen que te mostraré un poco más adelante. En la que aparece pidiéndole prestado una cosa a otro personaje.

* Imagen cedida por Quick Language SL

Este personaje, el burro, te va a recordar que “borrow”, que es una palabra con un sonido muy parecido a “burro”, significa hace referencia a pedir en préstamo, pedir prestado, pero cuando somos nosotros quienes pedimos que nos dejen la cosa o cuando a tomamos prestada.

2.- La segunda imagen de la escena final es una lente de cristal, una especie de personaje de dibujos animados con forma de lente (como una lupa).

* Imagen cedida por Quick Language SL

Este otro personaje (la lente) hace referencia y te recordará a la palabra “lend”. Como verás aparece en la imagen siguiente para recordarte que “lend” es dar algo en préstamo.

 

En la escena final, la que te hará diferenciar y recordar ambas palabras la lente le da al burro (le presta) las llaves de su coche.


Veámosla:

* Imagen cedida por Quick Language SL

Ahora, sólo has de cerrar los ojos, visualizar en tu mente la escena anterior y repetir en voz alta: “Me prestan: Borrow. Yo presto a alguien: Lend“. De ahora en adelante sólo con imaginar esta escena, y ver como el burro (borrow) le presta a la lente (Lenth) las llaves de su coche. Hazlo un par de veces y de ahora en adelatne sabrás con certeza cuando has de usar lend y cuándo borrrow.

 

Y si quieres asegurarte y darle más fuerza al recuerdo, sólo tienes que crear una película con tu imaginación en la que veas cómo el burro de la ilustración se acerca a la lente y le pide las llaves, como esta rebusca en sus bolsillos y cómo se las entrega. Compruébalo.

 

Te incluyo ahora algunos ejemplos de uso tanto de ”borrow” como de “lend”. Míralos, y cuando hayas de decir “lend” o “borrow” proyecta en tu mente la imagen del burro pidiendo prestadas las llaves a la lente. Siente la certeza de saber cuál toca y disfruta de saber que estas dos palabras nunca más serán un problema para ti.

 

Si quieres información acerca de cómo usar este sistema por ti mismo/a, visita el post: “Cómo recordar las nuevas palabras de otro idioma”, donde encontrarás explciaciones sobre cómo aplicar este sistema tú mismo/a.

 

Ejemplos de “Prestar”:

 

BORROW

When you borrow some money, you must pay interest
Cuando pides dinero prestado, debes pagar intereses

 

May I borrow your smartphone?
¿Puedo tomar prestado tu teléfono?

James returned the money which he had borrowed
James devolvió el dinero que había tomado prestado (que le habían prestado)

Mom, I need some sugar, can I borrow a little from the neighbor?

Mamá, necesito azúcar, ¿puedo pedirle prestada un poco al vecino?

 

LEND

 

I will lend my son whatever car he need
Le prestaré a mi hijo cualquier coche que necesite

Sell those jewells, I cannot lend you more money
Vende esas joyas, no puedo prestarte más dinero

Would you lend me your cottage for a week end?
¿Me prestarías tu casa de campo durante un fin de semana?

 

* NOTA: Aviso a navegantes.

– No limites el uso de “borrow” sólo a recibir algo prestado. También puedes usarla en cualquier contexto en el que quieras expresar ideas del tipo de tomar algo prestado.

 

Me refiero a cuando decimos cosas como 

 

¿Sacaste (te prestaron) ese libro de la biblioteca? – Did you borrow that book from the library?.

– También puedes utilizar “borrow” para hablar de una idea que está “sacada” o “tomada” de alguna parte, como en: 

La información fue extraída/sacada/ tomada pretada de una agencia extranjera – The information was “borrowed” from a foreingn agency

 

Espero haber sido de ayuda. Si ha sido así te agradecería mucho que dejaras un comentario o tus dudas en la sección de más abajo y que lo compartieras en tus redes para que la gente que conoces también pueda beneficiarse de él.

 

Te deseo un feliz día:

 

Iñigo Hernando

 

Tienes más vocabulario en imágenes para recordar en el blog de Quick Language

 

 

Iñigo P. Hernando

Iñigo P. Hernando

CEO de Quick Language

Emprendedor y empresario (y abogado durante 10 años… nadie es perfecto), se dedica a la formación. A impartido conferencias en numerosas ciudades españolas y América Latina, habla español, francés e inglés con fluidez.

Ha desarrollado el Método Quick Language que logra que personas sin conocimiento puedan conversar en ingles en tiempos record. Aquí comparte contigo consejos y reflexiones para ayudarte a hablar inglés antes y mejor.

Otros artículos que pueden interesarte:

La palabra del día: DOORMAT

Cuantas más palabras sepas en inglés, más posibilidades tendrás de encontrar rápido la manera de transmitir tus ideas y pensamientos en este idioma. Aprende cómo memorizar vocabulario en inglés y añade una palabra nueva, SIN ESFUERZO, a tus conocimientos de esta lengua. Hoy la palabra FELPUDO ¿Aún no sabes cómo se dice?

leer más

¿Avanzas lento con tu inglés? SOLUCIÓN

¿Por qué unas personas tienen más facilidad que otras para los idiomas? ¿Se necesita un talento especial? Averigua qué es lo que hacen las personas que destacan en los idiomas. No son proezas, son cosas sencillas, pero eficaces. Si tú también las haces, tú también lograrás resultados propios de alguien con talento para el inglés. Estas son ls tres más relevantes.

leer más

¿Asumirías el reto de pensar en inglés durante una semana?

Haz esto durante una sola semana y tu inglés dará un salto adelante enorme. Pensar en Inglés es una de las cosas que más ha hecho por mi inglés y por la fluidez de los otros idiomas que hablo. Y todos aquellos que aceptan el desafío, descubren que ¡En sólo una semana su inglés fluye como nunca antes!… y ya no lo dejan. Descubre cómo.

leer más

¿Quieres aprender a planificarte para lograr resultados con tu inglés?

El truco crucial para usar bien “make” y “do”

El truco crucial para usar bien “make” y “do”

¿Make o do?

to makeHola amigos, en esta píldora formativa de hoy voy a explicaros como decir “hacer” en Inglés… y hacerlo bien. Y es que en este idioma distinguen entre varios tipos de hacer.

A un tipo de actividades de todas las que hacemos habrás de referirte usando el verbo “make” y a otras usando el verbo “do”. El problema es que no existe una regla clara para saber cuándo utilizar “make” y cuándo “do”. A pesar de ello, hay algunas indicaciones que te pueden ser bien útiles. Veamos cuáles son éstas y también como hacer con el resto, con las que no encajan en la regla.

Regla general:

La “english language” distingue cuando alguien hace algo y se produce un resultado, y otros casos. En este primer caso, cuando algo se hace con las manos, se fabrica algo, el verbo a utilizar es “make”.

Ejemplos con make:

  • Ella está haciendo un bonito mueble -> Se usa make
  • Nosotros hicimos una pared de ladrillos -> Se usa make
  • ¿hacemos un pastel? -> Se usa make
  • Este jersey de lana lo he hecho yo -> Se usa make

Cuando lo que hacemos es una actividad en la que no construimos nada, de la cual no se deriva la creación de algo, entonces usamos “do”.

Ejemplos con do:

  • ¿Qué hicisteis el martes pasado? -> Se usa do
  • Hoy no he hecho los deberes -> Se usa do (los deberes son algo “inmaterial”)
  • No he hecho los ejercicios -> Se usa do
  • ¿Qué hicisteis ayer? .> Se usa do

Esta regla, que es sobre todo orientativa, tiene algunas excepciones, y cuando sucede esto no queda otra que aprenderlos de memoria, por que la lógica no sirve de mucho.

Excepciones con “make” (para cuando no se produce un resultado material)

Make” se usa fuera de la regla indicada en los siguientes casos:

  1. Hacer planes -> to make plans
  2. Concretar una cita (ojo, no una cita romántica) -> to make an appointment
  3. Cometer un error -> to make a mistake
  4. Hacer una reserva -> to make a reservation
  5. Hacer un amigo -> to make a friend
  6. Hacer una llamada -> to make a phone call
  7. Hacer un trato -> to make a deal
  8. Ganar dinero -> to make money
  9. Hacer el amor -> to make love

Cómo recordar fácilmente estas excepciones.

El secreto es usar tu Memoria Visual. Sigue las instrucciones que te daré a continuación y verás cómo los memorizas en un momento.

Lo primero que necesitaremos para archiver estas excepciones en nuestra memoria es una imagen que nos recuerde a “make”. La imagen de algo o alguien que una vez guardada en la mente, cuando después la traigamos a la memoria y la veamos sepamos que hace referencia a “make”.

Yo te propongo una “Meiga” (una maga en gallego o portugués). Como una bruja buena. Por que su sonido nos recuerda a “make” (que se pronuncia /meik/). Es fácil de imaginar y de combinar con aquellas acciones que queremos recordar

Algo así:brujita

Luego hemos de construir escenas en nuestra mente en la que se vea a esta meiga realizando las acciones que, aunque podría parecer que van con “do“, en realidad se dicen con “make“. Pero no te preocupes yo te las voy a dar ya pensadas… y hechas.

En la infografía que puedes descargarte en el siguiente enlace  <>, te muestro qué me imaginaría yo para recordar estas excepciones al uso de “make” y “do”. Ahora sólo tienes que mirar con atención las escenas que te muestro en la infografía, cerrar los ojos y pensar que la brujita, la meiga, es el verbo “make” y que cuando aparece en estas imágenes es para indicarte que la acción que está realizando se dicen en inglés con “make” y no con do.

Cuando dudes, sólo visualiza si hay una “meiga” en tu mente haciendo una llamada, o una reserva y si aparece, entonces sabrás que estás recordando una acción que se expresa con el verbo “make”.

Es algo largo de explicar por escrito, pero muy rápido de realizar si tienes la infografía delante.

Make-infografia-MINI

Para verla en un tamaño ampliado o descargártela  <>.

Y como digo siempre, si te ha parecido interesante este enfoque o esta explicación. Te agradecería mucho que lo comentaras y pincharas en los botones sociales para que la magia de internet pueda hacer que ayude a otras personas.

 

Te deseo un feliz día

 

Iñigo P. Hernando

Iñigo P. Hernando

CEO de Quick Language

Emprendedor y empresario (y abogado durante 10 años… nadie es perfecto), se dedica a la formación. A impartido conferencias en numerosas ciudades españolas y América Latina, habla español, francés e inglés con fluidez.

Ha desarrollado el Método Quick Language que logra que personas sin conocimiento puedan conversar en ingles en tiempos record. Aquí comparte contigo consejos y reflexiones para ayudarte a hablar inglés antes y mejor.

Otros artículos que pueden interesarte:

La palabra del día: DOORMAT

Cuantas más palabras sepas en inglés, más posibilidades tendrás de encontrar rápido la manera de transmitir tus ideas y pensamientos en este idioma. Aprende cómo memorizar vocabulario en inglés y añade una palabra nueva, SIN ESFUERZO, a tus conocimientos de esta lengua. Hoy la palabra FELPUDO ¿Aún no sabes cómo se dice?

leer más

¿Avanzas lento con tu inglés? SOLUCIÓN

¿Por qué unas personas tienen más facilidad que otras para los idiomas? ¿Se necesita un talento especial? Averigua qué es lo que hacen las personas que destacan en los idiomas. No son proezas, son cosas sencillas, pero eficaces. Si tú también las haces, tú también lograrás resultados propios de alguien con talento para el inglés. Estas son ls tres más relevantes.

leer más

¿Asumirías el reto de pensar en inglés durante una semana?

Haz esto durante una sola semana y tu inglés dará un salto adelante enorme. Pensar en Inglés es una de las cosas que más ha hecho por mi inglés y por la fluidez de los otros idiomas que hablo. Y todos aquellos que aceptan el desafío, descubren que ¡En sólo una semana su inglés fluye como nunca antes!… y ya no lo dejan. Descubre cómo.

leer más

¿Quieres aprender a planificarte para lograr resultados con tu inglés?