Seleccionar página
Prestar en inglés: Cómo acertar siempre con “Borrow” y “Lend”

Prestar en inglés: Cómo acertar siempre con “Borrow” y “Lend”

 

En español decimos “Prestar” cuando alguien te pide que le dejes algo, pero también cuando alguien te lo deja a ti. Pero en inglés hay dos palabras para esto, no una, como en español.

 

Una para cuando alguien recibe o pide algo prestado:

 

Borrow = Prestar para cuando alguien toma prestado (recibe) el objeto.

I borrow 20 € =  Yo tomo, o pido, prestado 10 €.

 

Y otra para cuando alguien le presta algo a otra persona:

Lend = prestar, para cuando alguien está dando -prestando- el objeto

I lend you 20 € =  Yo te presto 20 €.

 

El problema como en muchas palabras del vocabulario inglés no es entender el significado de “lend” o de “borrow”. El problema a menudo es recordar cuándo usar una y cuándo otra, y no confundirlas.

 

¿Quieres fijar ambas en tu mente y acertar siempre que tengas que decir “préstame…” o “te presto…” en inglés?

 

Para resolver esto usaremos el método de retención de vocabulario de Quick Language. Verás como la dificultad desaparece y que rápido incorporas estas dos palabras a tu vocabulario en inglés con un 100 % de acierto.

 

El secreto está en usar tu imaginación, además de tu intelecto. Para lograrlo y recordarcon claridad cuándo usar una u otra, fíjate bien las imágenes que te muestro y que harán que nunca más dudes acerca de cual de ambas palabra usar (Borrow o lend).

 

Al final llegaremos a una escena en la que intervienen dos elementos:

1.- Uno: Un burro como este. Que juega un papel importante en la imagen que te mostraré un poco más adelante. En la que aparece pidiéndole prestado una cosa a otro personaje.

* Imagen cedida por Quick Language SL

Este personaje, el burro, te va a recordar que “borrow”, que es una palabra con un sonido muy parecido a “burro”, significa hace referencia a pedir en préstamo, pedir prestado, pero cuando somos nosotros quienes pedimos que nos dejen la cosa o cuando a tomamos prestada.

2.- La segunda imagen de la escena final es una lente de cristal, una especie de personaje de dibujos animados con forma de lente (como una lupa).

* Imagen cedida por Quick Language SL

Este otro personaje (la lente) hace referencia y te recordará a la palabra “lend”. Como verás aparece en la imagen siguiente para recordarte que “lend” es dar algo en préstamo.

 

En la escena final, la que te hará diferenciar y recordar ambas palabras la lente le da al burro (le presta) las llaves de su coche.


Veámosla:

* Imagen cedida por Quick Language SL

Ahora, sólo has de cerrar los ojos, visualizar en tu mente la escena anterior y repetir en voz alta: “Me prestan: Borrow. Yo presto a alguien: Lend“. De ahora en adelante sólo con imaginar esta escena, y ver como el burro (borrow) le presta a la lente (Lenth) las llaves de su coche. Hazlo un par de veces y de ahora en adelatne sabrás con certeza cuando has de usar lend y cuándo borrrow.

 

Y si quieres asegurarte y darle más fuerza al recuerdo, sólo tienes que crear una película con tu imaginación en la que veas cómo el burro de la ilustración se acerca a la lente y le pide las llaves, como esta rebusca en sus bolsillos y cómo se las entrega. Compruébalo.

 

Te incluyo ahora algunos ejemplos de uso tanto de ”borrow” como de “lend”. Míralos, y cuando hayas de decir “lend” o “borrow” proyecta en tu mente la imagen del burro pidiendo prestadas las llaves a la lente. Siente la certeza de saber cuál toca y disfruta de saber que estas dos palabras nunca más serán un problema para ti.

 

Si quieres información acerca de cómo usar este sistema por ti mismo/a, visita el post: “Cómo recordar las nuevas palabras de otro idioma”, donde encontrarás explciaciones sobre cómo aplicar este sistema tú mismo/a.

 

Ejemplos de “Prestar”:

 

BORROW

When you borrow some money, you must pay interest
Cuando pides dinero prestado, debes pagar intereses

 

May I borrow your smartphone?
¿Puedo tomar prestado tu teléfono?

James returned the money which he had borrowed
James devolvió el dinero que había tomado prestado (que le habían prestado)

Mom, I need some sugar, can I borrow a little from the neighbor?

Mamá, necesito azúcar, ¿puedo pedirle prestada un poco al vecino?

 

LEND

 

I will lend my son whatever car he need
Le prestaré a mi hijo cualquier coche que necesite

Sell those jewells, I cannot lend you more money
Vende esas joyas, no puedo prestarte más dinero

Would you lend me your cottage for a week end?
¿Me prestarías tu casa de campo durante un fin de semana?

 

* NOTA: Aviso a navegantes.

– No limites el uso de “borrow” sólo a recibir algo prestado. También puedes usarla en cualquier contexto en el que quieras expresar ideas del tipo de tomar algo prestado.

 

Me refiero a cuando decimos cosas como 

 

¿Sacaste (te prestaron) ese libro de la biblioteca? – Did you borrow that book from the library?.

– También puedes utilizar “borrow” para hablar de una idea que está “sacada” o “tomada” de alguna parte, como en: 

La información fue extraída/sacada/ tomada pretada de una agencia extranjera – The information was “borrowed” from a foreingn agency

 

Espero haber sido de ayuda. Si ha sido así te agradecería mucho que dejaras un comentario o tus dudas en la sección de más abajo y que lo compartieras en tus redes para que la gente que conoces también pueda beneficiarse de él.

 

Te deseo un feliz día:

 

Iñigo Hernando

 

Tienes más vocabulario en imágenes para recordar en el blog de Quick Language

 

 

Iñigo P. Hernando

Iñigo P. Hernando

CEO de Quick Language

Emprendedor y empresario (y abogado durante 10 años… nadie es perfecto), se dedica a la formación. A impartido conferencias en numerosas ciudades españolas y América Latina, habla español, francés e inglés con fluidez.

Ha desarrollado el Método Quick Language que logra que personas sin conocimiento puedan conversar en ingles en tiempos record. Aquí comparte contigo consejos y reflexiones para ayudarte a hablar inglés antes y mejor.

Otros artículos que pueden interesarte:

Prestar en inglés: Cómo acertar siempre con “Borrow” y “Lend”

Una palabra que a los estudiantes de inglés les cuesta retener es “Prestar”. Esto es por que en español sólo hay una palabra para decirlo, mientras que en inglés hay dos. Una para cuando tú pides algo prestado, y otra para cuando alguien te presta algo a ti. ¿Cómo recordar fácilmente y sin riesgo a equivocarte cuándo usar una u otra? Sigue leyendo por favor.

leer más

Cómo recordar las nuevas palabras de otro idioma

Aprender el nuevo vocabulario de otra lengua como el inglés es, según muchas investigaciones la parte de un idioma que más tiempo y esfuerzo requiere. Pero también, la que más puede hacer avanzar tu habilidad para los idiomas. Saber cómo memorizar fácilmente las nuevas palabras del inglés (u otro idioma) es la habilidad que más acelerará tus progresos en inglés.

leer más

La manera correcta de aprender gramática

Para algunos profesores/as de inglés aprender a hablar correctamente este idioma, requiere una meticulosa aproximación a la gramática. Estas personas piensan que sin ella será muy difícil, por un lado entender el lenguaje y por otro construirlo adecuadamente. En el...

leer más

¿Quieres aprender a planificarte para lograr resultados con tu inglés?

La manera correcta de aprender gramática

La manera correcta de aprender gramática

Para algunos profesores/as de inglés aprender a hablar correctamente este idioma, requiere una meticulosa aproximación a la gramática. Estas personas piensan que sin ella será muy difícil, por un lado entender el lenguaje y por otro construirlo adecuadamente. En el lado opuestode esta filosofía se opina que para aprender gramática hace falta una exposición masiva al idioma, a partir de la cual inferir sus reglas; y que el estudio minucioso de la gramática a menudo se convierte en un importante obstáculo para aprender Inglés. ¿Qué alternativa escoger?

(más…)

Cómo decir apañártelas en Inglés

Cómo decir apañártelas en Inglés

Queridos amigos/sas. Hoy voy a explicaros cómo decir en inglés “apañárselas”.

Un interesante y sencillo “phrasal verbs” muy útil, sobre todo al principio de nuestro aprendizaje cuando alguien trata de explicar hasta dónde le da con el inglés que conoce. Esas expresiones tan del Inglés son para muchas personas un auténtico rompecabezas.

Por si no lo supieras, los “phrasal verbs” contienen un verbo, y otra palabreja (una preposición o un adverbio) que cambia el significado de ese verbo a otro, a menudo distinto de lo que esperarías si intentaras adivinarlo a partir de lo que ambas palabras significan por separado.

No suele ser difícil encontrar alguna palabra que exprese lo mismo. Lo que hace que tendamos a usar esa palabra, que se ajusta más a la sintaxis a la que estamos acostumbrados, en vez del “Phrasal verb”. Las dos palabras que componen el “phrasal verb” pueden ir juntas o también con algún elemento de la oración en medio (esto es lo que más despista a los hispanohablantes…). Pero los “phrasal verbs” son muy usados por los angloparlantes, así que suele llegar un momento, si quieres un nivel de Inglés un poco respetable, que hay que abordar su uso. Hoy explicaré “Get by” que significa apañárselas.

Cómo ves nada parecido a “conseguir” (get); o a “al lado de”, o “por” (by). Es un “phrasal verb” inseparable; no se pone nada en medio.

Pronunciación aproximada: get bai (Fonética:  /get bai/)

Ejemplos:

Habla Inglés (él)? Sí, se las apaña = Does he speak english? Yes, he gets by

Ellos se las arreglan con pocas herramientas = They get by with few tools

Lo elegí por que también quería hablar de cómo muchas personas consiguen un nivel de Inglés para “Get By” (léase “apañárselas”), y luego se relajan. Como logran “Get By” (léase “apañárselas” y así con los siguientes) en muchas situaciones y luego dejan de esforzarse y seguir mejorando.

Pero “Get By”, no es hablar Inglés, no es tener un “Fluent English Level”, ni mantener una conversación correcta. “Get By” es lo que en muchos curriculums se llama “Inglés Nivel Medio”. Es decir que medio hablas, medio escribes, pronuncias medio bien (seamos optimistas ¿vale?) y escribes errando “sólo” la mitad de las palabras. Alguien dijo alguna vez que el mayor enemigo del éxito no es el fracaso, es “Get By”.

Por que cuando consigues “Get By” puede pasar que tengas una motivación sólida, o que corras el riesgo de creer que con “Get By” basta.

Y puede ser así, si tu objetivo es ir de viaje 15 días al año al extranjero y quieres poder “Get By”, o si lo único que necesitas es “Get By” con los amigos de tu hijo que está trabajando en EEUU y vienen a casa en verano. Pero si quieres trabajar en el extranjero, hablar Inglés como un profesional, sentir que has vencido al monstruo del armario que para tantos aún es el Inglés; o ver películas, participar en reuniones, hablar por teléfono en Inglés, etc., entonces con “Get By” no llega. Necesitas algo más.

Encontrar una motivación profunda que te lleve a persistir y a pasar la barrera del “Get By”. Y es más fácil de lo que crees pasar esa barrera y sentirte contento/a de tu nivel de Inglés. Lo difícil es no poner excusas que te mantendrán en un cómodo, aunque mediocre “Get By”, y correr los últimos metro de esta carrera de fondo que es para muchos el Inglés. Yo deseo que llegues al nivel de “Get By”, pero que luego lo conviertas en un “fluent english” del que sentirte orgulloso/a. Si tu también quieres lo mismo, cuenta con mi ayuda.

Algunos ejemplos más con “Get By”:

Me las arreglo con un poco de ayuda = I get by with a little help

Me las apañé con esa pintura = I got by with that paint.

Elena se apañará sin ningún problema = Elena will get by without any problem.

Me las arreglo con veinte euros al día = I get by with twenty euros per day

¿Os estáis arreglando bien solos? = Are you getting by OK alone?

Me defiendo con las matemáticas que aprendí en la universidad = I get by with the maths that I learned at the university.

Espero tus comentarios, y te deseo un happy day: Iñigo P. Hernando

Iñigo P. Hernando

Iñigo P. Hernando

CEO de Quick Language

Emprendedor y empresario (y abogado durante 10 años… nadie es perfecto), se dedica a la formación. A impartido conferencias en numerosas ciudades españolas y América Latina, habla español, francés e inglés con fluidez.

Ha desarrollado el Método Quick Language que logra que personas sin conocimiento puedan conversar en ingles en tiempos record. Aquí comparte contigo consejos y reflexiones para ayudarte a hablar inglés antes y mejor.

Otros artículos que pueden interesarte:

Prestar en inglés: Cómo acertar siempre con “Borrow” y “Lend”

Una palabra que a los estudiantes de inglés les cuesta retener es “Prestar”. Esto es por que en español sólo hay una palabra para decirlo, mientras que en inglés hay dos. Una para cuando tú pides algo prestado, y otra para cuando alguien te presta algo a ti. ¿Cómo recordar fácilmente y sin riesgo a equivocarte cuándo usar una u otra? Sigue leyendo por favor.

leer más

Cómo recordar las nuevas palabras de otro idioma

Aprender el nuevo vocabulario de otra lengua como el inglés es, según muchas investigaciones la parte de un idioma que más tiempo y esfuerzo requiere. Pero también, la que más puede hacer avanzar tu habilidad para los idiomas. Saber cómo memorizar fácilmente las nuevas palabras del inglés (u otro idioma) es la habilidad que más acelerará tus progresos en inglés.

leer más

La manera correcta de aprender gramática

Para algunos profesores/as de inglés aprender a hablar correctamente este idioma, requiere una meticulosa aproximación a la gramática. Estas personas piensan que sin ella será muy difícil, por un lado entender el lenguaje y por otro construirlo adecuadamente. En el...

leer más

¿Quieres aprender a planificarte para lograr resultados con tu inglés?